1 00:00:00,100 --> 00:00:05,405 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,100 --> 00:00:05,406 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,700 Episode 12 4 00:00:37,295 --> 00:00:38,231 What happened? 5 00:00:38,734 --> 00:00:42,278 We don't know! We heard the explosion and just came here! 6 00:00:42,805 --> 00:00:47,012 - Do Yang... inside... - What? Young Master's inside? 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,675 What should we do? 8 00:00:55,931 --> 00:00:58,901 - Mr. Hwang! - Where is he going? 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,771 Master! 10 00:01:19,467 --> 00:01:22,298 Mr. Baek! Wake up! 11 00:01:53,329 --> 00:01:55,141 - Young Master! - He's unconscious! 12 00:01:55,142 --> 00:01:57,487 - What do we do? - Take him inside! Hurry! 13 00:02:00,437 --> 00:02:03,825 Hurry! Hurry! 14 00:02:07,252 --> 00:02:10,094 - Do Yang, are you all right? - He's been severely burned. 15 00:02:10,781 --> 00:02:14,925 Be careful! His blisters must not be burst! 16 00:02:31,363 --> 00:02:35,704 His wounds must be cooled. Do you have any ideas? 17 00:02:47,613 --> 00:02:49,453 He's awake. 18 00:02:49,963 --> 00:02:53,979 - Young Master! - Do Yang! It's me, Jae Wook. 19 00:02:54,485 --> 00:02:57,097 Mr. Baek, do you recognize me? 20 00:02:59,943 --> 00:03:03,146 Yes, Director. What happened? 21 00:03:04,011 --> 00:03:08,451 You had collapsed on the floor when I found you. 22 00:03:09,053 --> 00:03:12,708 - Something exploded. - Do you remember anything? 23 00:03:13,400 --> 00:03:17,545 We have to apply some medicine. Mr. Hwang, bring the sulfur ointment. 24 00:03:18,015 --> 00:03:19,639 Yes, Doctor. 25 00:03:25,503 --> 00:03:28,407 It's almost gone. Go and get more from the pharmacy. 26 00:03:28,408 --> 00:03:30,506 That's the last of it. 27 00:03:30,733 --> 00:03:34,430 What do you mean? We have several just a few days ago. 28 00:03:34,431 --> 00:03:38,591 I went to get some this morning, but there was none left. 29 00:03:42,791 --> 00:03:43,828 What is this? 30 00:03:43,829 --> 00:03:47,753 This is valuable medicine, what else? This is sulfur ointment. 31 00:03:48,233 --> 00:03:52,807 Apply it on any wound, insect bite or burn and it will heal miraculously! 32 00:03:52,808 --> 00:03:54,344 You're paying with medicine? 33 00:03:54,915 --> 00:03:58,748 You can't buy this with money! Go and bring me another table of wine! 34 00:03:59,851 --> 00:04:05,322 Fine, but how can you bring gisaengs to be entertained at a gisaeng house? 35 00:04:06,028 --> 00:04:08,501 They're not gisaengs! They're nurses. 36 00:04:10,406 --> 00:04:15,174 We're here to celebrate a hard day of work. Come on, bring the wine! 37 00:04:17,168 --> 00:04:19,264 - Now, now! - Where have you been? 38 00:04:19,748 --> 00:04:23,837 - Let's have another round. - Shall we? 39 00:04:25,561 --> 00:04:27,718 You said you'd take us to a good restaurant! 40 00:04:28,216 --> 00:04:32,019 What's wrong with this place? It's home to you, isn't it? 41 00:04:32,438 --> 00:04:37,662 - Aren't I right, Administrator Oh? - Of course! I really like the food here. 42 00:04:38,573 --> 00:04:40,878 Pour me another cup. 43 00:04:41,622 --> 00:04:46,919 Administrator! Where are you? It's me, Mongchong! 44 00:04:47,402 --> 00:04:49,114 We're here. 45 00:04:51,393 --> 00:04:56,422 Bad news! The classroom at Jejoongwon has burnt down! 46 00:04:57,109 --> 00:04:59,124 - What? - Burnt down? 47 00:05:00,702 --> 00:05:05,458 Oh, Do Yang! What has happened to you? 48 00:05:06,275 --> 00:05:11,382 - I'm sure he'll be fine. - Yes, Dr. Allen is treating him now. 49 00:05:11,417 --> 00:05:16,097 Yes, burns can be easily treated with sulfur ointment! 50 00:05:17,269 --> 00:05:21,943 Sulfur ointment? It's chaos over there because there's none left! 51 00:05:25,535 --> 00:05:28,769 Administrator Baek, where are you going? 52 00:05:32,001 --> 00:05:34,017 I left something behind. 53 00:05:36,432 --> 00:05:38,416 Administrator...! 54 00:05:38,975 --> 00:05:43,862 - You say Baek Do Yang was injured? - I apologize for the inadequate result. 55 00:05:46,447 --> 00:05:50,569 You should have caused the explosion during class! 56 00:05:50,570 --> 00:05:56,234 No, if that happened the authorities would be involved and things would get out of control. 57 00:05:56,235 --> 00:06:03,643 It would help our quest to acquire Jejoongwon if we emphasize the management errors. 58 00:06:04,988 --> 00:06:10,316 Your ideas always sound good. 59 00:06:10,317 --> 00:06:12,934 But the results are always bad! 60 00:06:12,935 --> 00:06:18,180 No, you really won't have to worry this time. 61 00:06:19,218 --> 00:06:21,962 We'll have to wait and see. 62 00:06:22,695 --> 00:06:26,487 I hope you didn't leave any evidence behind. 63 00:06:26,865 --> 00:06:30,807 You have to be careful with things like that. 64 00:06:30,908 --> 00:06:34,123 I'm sure he was! 65 00:06:36,560 --> 00:06:38,991 What is it? Did you make a mistake? 66 00:06:40,438 --> 00:06:42,908 I had to force a cupboard open to obtain the nitric acid. 67 00:06:43,430 --> 00:06:47,797 If that cupboard didn't burn down, there may be evidence left. 68 00:06:48,460 --> 00:06:50,125 Idiot! 69 00:06:50,784 --> 00:06:55,160 - Go and remove all traces! - Yes, sir! 70 00:07:07,017 --> 00:07:09,487 How could you not see the ointment? 71 00:07:10,096 --> 00:07:12,365 He must be blind! 72 00:07:13,306 --> 00:07:15,404 I'm sorry. 73 00:07:15,933 --> 00:07:23,422 - I'm glad we found the ointment after all. - What exactly happened? 74 00:07:23,654 --> 00:07:25,870 I don't know yet. 75 00:07:26,254 --> 00:07:33,086 The chemical was combustible at that stage, but the amount wasn't enough to cause an explosion. 76 00:07:33,160 --> 00:07:39,038 But since the classroom was full of chemicals, who knows what happened. 77 00:07:39,039 --> 00:07:44,024 What do you mean who knows? Is this how you manage your classes? 78 00:07:45,062 --> 00:07:48,342 Administrator Oh, the Director is in the middle of treatment. 79 00:07:48,343 --> 00:07:52,096 What would you have done if the explosion had occurred when the students were inside? 80 00:07:52,755 --> 00:07:56,462 I'm sorry. This is all my fault. 81 00:07:56,463 --> 00:08:00,170 I will report this to the authorities and have them investigate everything. 82 00:08:00,758 --> 00:08:04,206 Do you really want everyone to find out about this? 83 00:08:04,207 --> 00:08:08,830 What will you do if His Majesty finds out too? 84 00:08:08,831 --> 00:08:15,016 - That is not a good idea. - We may even be blamed for this! 85 00:08:15,686 --> 00:08:19,162 Let us investigate it ourselves first. 86 00:08:19,746 --> 00:08:23,497 Mr. Baek, the experiment was being conducted in rotation. 87 00:08:24,082 --> 00:08:26,285 Who was the team before you? 88 00:08:27,752 --> 00:08:31,102 It was Hwang's team. 89 00:08:37,224 --> 00:08:43,669 If Hwang was ahead of you, then isn't he the culprit? 90 00:08:43,976 --> 00:08:47,323 Think about it carefully. There must be some evidence. 91 00:08:47,750 --> 00:08:51,949 I don't remember anything and I don't want to. 92 00:08:51,950 --> 00:08:54,638 How can you say that? 93 00:08:54,890 --> 00:08:58,142 You have to think up something! 94 00:08:58,143 --> 00:09:01,468 I was almost dead when Hwang Jung carried me out. 95 00:09:02,620 --> 00:09:06,920 I can't bear to think of that. 96 00:09:08,696 --> 00:09:15,290 I would feel better if this was not an accident, and that he caused the explosion. 97 00:09:16,865 --> 00:09:19,962 That detestable fellow saved me knowing full well that he was the culprit. 98 00:09:21,940 --> 00:09:24,259 Do you understand what I'm saying? 99 00:09:26,741 --> 00:09:28,746 All right, we understand. 100 00:09:29,121 --> 00:09:35,039 In any case, if this wasn't an accident, I will find the culprit no matter what. 101 00:09:47,621 --> 00:09:52,304 Why are you doing this? Hwang! 102 00:09:54,591 --> 00:09:58,147 You killed his father, and now you want to kill Do Yang? 103 00:09:58,148 --> 00:10:01,377 No, it wasn't us! Everything was fine when we were there! 104 00:10:01,872 --> 00:10:05,283 - If it was fine, then why did it explode? - We don't know that either! 105 00:10:05,670 --> 00:10:07,510 Hwang! 106 00:10:12,358 --> 00:10:15,206 Oh, Director, what brings you here? 107 00:10:16,150 --> 00:10:20,544 What loud noise? I don't hear anything! 108 00:10:21,202 --> 00:10:24,490 Come and take a look if you don't believe me! 109 00:10:32,173 --> 00:10:34,895 Master! Are you all right? 110 00:10:36,857 --> 00:10:40,376 I'm all right. Dr. Allen is coming. 111 00:10:40,377 --> 00:10:42,595 It was a lie. 112 00:10:46,351 --> 00:10:48,923 They're really too much! 113 00:10:55,086 --> 00:10:57,387 Why do these things keep happening to you? 114 00:10:57,488 --> 00:11:00,064 I know. 115 00:11:01,801 --> 00:11:04,891 I want to be on good terms with my classmates. 116 00:11:05,449 --> 00:11:07,265 But it's difficult. 117 00:11:07,266 --> 00:11:12,121 You went into the fire to rescue him, and they're still accusing you. 118 00:11:12,703 --> 00:11:16,607 Next time this happens, just let him die! 119 00:11:17,545 --> 00:11:18,965 Bastards... 120 00:11:18,966 --> 00:11:22,115 The explosion may have been my fault. 121 00:11:23,552 --> 00:11:30,304 Maybe my measurements were wrong and it caused the other chemicals to explode. 122 00:11:30,305 --> 00:11:33,881 Your measurements were wrong? That's nonsense! 123 00:11:33,882 --> 00:11:39,270 You used to cut meat to the exact weight without using scales! 124 00:11:40,536 --> 00:11:44,586 Even if it was your mistake, don't just take the blows! 125 00:11:45,054 --> 00:11:47,561 Fight back or they'll keep bullying you! 126 00:11:48,008 --> 00:11:51,015 I'm going to die of frustration because of you! 127 00:11:52,295 --> 00:11:57,607 You're the only one who cares about me, Jak Dae. 128 00:12:00,247 --> 00:12:02,593 Where are you going? Let's talk like old times! 129 00:12:03,119 --> 00:12:05,231 I have to go somewhere. 130 00:12:16,751 --> 00:12:20,367 - That's enough. Your arm must hurt. - The wounds must still burn. 131 00:12:21,143 --> 00:12:23,120 It's tolerable. 132 00:12:24,708 --> 00:12:26,300 You can stop now. 133 00:12:28,997 --> 00:12:32,110 It's late. You should go home. 134 00:12:32,111 --> 00:12:34,423 I've already informed my parents. 135 00:12:34,765 --> 00:12:36,933 I told them I'm tending to you. 136 00:12:42,133 --> 00:12:47,886 I should be sick more often so that you can take care of me. 137 00:12:47,887 --> 00:12:50,072 What are you talking about? 138 00:12:51,593 --> 00:12:54,376 I'm saying I like being together with you. 139 00:12:54,377 --> 00:12:56,939 Still, you shouldn't say such things. 140 00:12:58,136 --> 00:13:00,098 What if your words become reality? 141 00:13:01,361 --> 00:13:05,098 When I woke up, you looked to me like you had cried a lot. 142 00:13:05,099 --> 00:13:09,176 I thought you were going to die. How could I not cry? 143 00:13:10,202 --> 00:13:15,796 My mind went blank when I heard you were inside. 144 00:13:19,024 --> 00:13:21,479 It was fortunate that Mr. Hwang was there. 145 00:13:21,480 --> 00:13:25,711 If he hadn't risked his life to run into the fire... 146 00:13:28,151 --> 00:13:30,503 I don't even want to think about it. 147 00:14:29,179 --> 00:14:30,998 Who goes there? 148 00:15:29,585 --> 00:15:33,529 He left his lamp here. 149 00:15:33,530 --> 00:15:37,265 He took it from the school library. 150 00:15:37,266 --> 00:15:40,672 This means one of us did it. 151 00:15:40,673 --> 00:15:42,814 It's too early to make assumptions. 152 00:15:42,815 --> 00:15:49,965 - I wonder why he came in here? - And the explosion started here. 153 00:15:50,383 --> 00:15:52,244 But the experiment was over there. 154 00:15:52,784 --> 00:15:58,505 Look at this. I think the explosion start here and spread from here. 155 00:15:59,632 --> 00:16:03,652 - I see. - How do you know that? 156 00:16:04,208 --> 00:16:06,878 You would know that only if you did it before. 157 00:16:07,760 --> 00:16:13,502 Look at this! He broke the lock and then tried to put it back together. 158 00:16:16,674 --> 00:16:22,667 He used a hammer to break the lock, so all we have to do is find the hammer. 159 00:16:23,205 --> 00:16:29,140 - What was in the cupboard, Director? - Right, the cupboard! 160 00:16:30,357 --> 00:16:32,625 The nitric acid was in here. 161 00:16:32,626 --> 00:16:38,316 They must have used it to make nitroglycerin! 162 00:16:39,015 --> 00:16:43,535 But don't we need glycerol to make nitroglycerin? 163 00:16:43,907 --> 00:16:48,256 - We don't have that here. - It's stored at the pharmacy. 164 00:16:51,699 --> 00:16:54,309 The pharmacy...? 165 00:16:55,005 --> 00:16:57,819 This place has limited access! 166 00:16:58,837 --> 00:17:03,478 - That's right. - You must often come here since you're an assistant. 167 00:17:05,357 --> 00:17:09,085 Administrator Baek, I am not the culprit. 168 00:17:09,086 --> 00:17:12,621 Nobody knows for sure, do we? 169 00:17:16,533 --> 00:17:18,901 A bottle of nitric acid is missing. 170 00:17:19,635 --> 00:17:21,163 Is that so? 171 00:17:21,629 --> 00:17:27,241 That means the culprit stole chemicals from the pharmacy and the classroom to make the explosive. 172 00:17:27,607 --> 00:17:31,047 That means it's an inside job. 173 00:17:31,793 --> 00:17:35,885 This is shocking and saddening news. 174 00:17:36,207 --> 00:17:41,925 We must quickly find the culprit and settle this matter once and for all! 175 00:17:43,561 --> 00:17:49,574 Director, medicine has been missing often from the pharmacy. Perhaps it is the same person? 176 00:17:51,050 --> 00:17:53,395 That... that is nonsense! 177 00:17:53,396 --> 00:17:57,330 I heard that western medicine is being sold in the marketplace. 178 00:17:57,789 --> 00:18:01,298 If we find out who's taking the medicine, we will have our culprit. 179 00:18:03,244 --> 00:18:05,142 I agree with you. 180 00:18:11,722 --> 00:18:14,572 What should we do? 181 00:18:15,191 --> 00:18:17,703 Why did you have to take the medicine? 182 00:18:17,704 --> 00:18:23,593 Don't be like that! You were happy to share the wine bought with that money. 183 00:18:23,758 --> 00:18:28,143 What are you talking about? I didn't know that was from stolen medicine! 184 00:18:28,144 --> 00:18:29,679 Don't make me an accomplice! 185 00:18:30,085 --> 00:18:34,406 Calm down! I'm not a water ghost to drag you down! 186 00:18:35,416 --> 00:18:39,432 But we need to figure out what to do. 187 00:18:39,433 --> 00:18:41,910 So what are you going to do? 188 00:18:43,178 --> 00:18:47,183 What if we call in a favor from Lord Chun? 189 00:18:47,184 --> 00:18:50,264 You want Lord Chun to waste his time on exonerating you from petty theft? 190 00:18:50,663 --> 00:18:53,407 How will that look on us? 191 00:18:54,894 --> 00:18:58,341 Petty theft? That doesn't sound nice. 192 00:19:23,313 --> 00:19:26,624 I'm sorry. I must have fallen asleep. 193 00:19:29,723 --> 00:19:31,337 It's already morning! 194 00:19:31,711 --> 00:19:36,299 You fell asleep while reading the book to me. You were getting to the good part. 195 00:19:37,567 --> 00:19:39,265 I see. 196 00:19:39,761 --> 00:19:43,229 I was so curious what happened next that I couldn't sleep at all. 197 00:19:44,303 --> 00:19:46,023 Why didn't you wake me up? 198 00:19:46,024 --> 00:19:51,237 You were deep in sleep and looked so lovely I didn't want to disturb you. 199 00:19:53,678 --> 00:19:58,694 - How do you feel? - How could I feel bad when you're caring for me? 200 00:19:59,059 --> 00:20:01,304 That's good. 201 00:20:03,926 --> 00:20:08,218 We have some time before breakfast. Shall I read some more? 202 00:20:08,319 --> 00:20:09,547 Yes. 203 00:20:09,928 --> 00:20:17,000 Tom Sawyer and Becky were meeting secretly in the classroom. Tell me what happens next. 204 00:20:17,311 --> 00:20:19,233 All right. 205 00:20:20,208 --> 00:20:23,264 Tell me, Becky, have you ever been engaged? 206 00:20:23,265 --> 00:20:25,600 What's that? 207 00:20:26,538 --> 00:20:28,344 It's a promise to get married. 208 00:20:28,737 --> 00:20:30,938 What happens if you get engaged? 209 00:20:30,939 --> 00:20:36,291 What else? You promise to be with the same man forever. 210 00:20:36,392 --> 00:20:38,981 And then... 211 00:20:41,338 --> 00:20:43,595 ... you kiss... 212 00:20:45,557 --> 00:20:47,519 ... and it's done. 213 00:20:48,800 --> 00:20:51,392 Anyone can do it. 214 00:20:56,282 --> 00:20:58,902 It sounds strange when translated. 215 00:20:59,765 --> 00:21:02,785 It's just a story. Go on. 216 00:21:04,372 --> 00:21:09,669 Western children seem more mature. How can they talk like this? 217 00:21:09,769 --> 00:21:14,234 Your commentary is too long. Go on. What happens next? 218 00:21:19,632 --> 00:21:25,280 And thus Tom Sawyer and Becky said "I love you" to each other. 219 00:21:26,896 --> 00:21:31,358 Afterwards, Tom... 220 00:21:34,903 --> 00:21:38,551 Tom... 221 00:21:39,103 --> 00:21:40,750 Go on. 222 00:21:45,907 --> 00:21:48,994 What is that? You have to translate it. 223 00:21:50,244 --> 00:21:52,346 You understood that. 224 00:21:52,532 --> 00:21:56,535 The story is more interesting in Korean. Go on and translate it. 225 00:22:06,002 --> 00:22:08,227 Tom kissed Becky. 226 00:22:11,882 --> 00:22:14,269 What a beautiful story. 227 00:22:19,185 --> 00:22:20,753 Who is it? 228 00:22:22,036 --> 00:22:24,748 Oh, it's me. 229 00:22:30,944 --> 00:22:32,842 Mr. Hwang! 230 00:22:34,270 --> 00:22:37,290 - Come on in. - Yes. 231 00:22:42,139 --> 00:22:44,194 What brings you here so early? 232 00:22:44,295 --> 00:22:48,748 Dr. Allen wanted me to apply the ointment. 233 00:22:49,118 --> 00:22:51,013 I'm fine. Just leave it here and go. 234 00:22:52,282 --> 00:22:57,777 Yesterday's explosion was a deliberate act. 235 00:22:59,266 --> 00:23:02,790 - A deliberate act? - There is evidence. 236 00:23:03,740 --> 00:23:06,333 Evidence? 237 00:23:06,534 --> 00:23:10,132 Are you saying that you're not the culprit? 238 00:23:11,260 --> 00:23:16,194 - Young Master! - I think you suspect it's me. 239 00:23:17,938 --> 00:23:19,321 I suspect nothing. 240 00:23:19,531 --> 00:23:25,473 By the way, thank you for saving me from the fire. 241 00:23:25,474 --> 00:23:29,673 That isn't why I told you this. 242 00:23:30,501 --> 00:23:32,858 Please take care of yourself. 243 00:23:45,523 --> 00:23:47,493 - Mr. Hwang! - Yes? 244 00:23:49,132 --> 00:23:57,485 Don't feel too bad. He's just angry because he's hurt. 245 00:23:58,255 --> 00:23:59,925 I know. 246 00:24:00,229 --> 00:24:05,320 You performed a heroic act yesterday. I'm sorry I'm telling you this so late. 247 00:24:07,083 --> 00:24:10,571 - Not at all. - And... 248 00:24:11,784 --> 00:24:16,402 Don't pay any heed to what I said yesterday. 249 00:24:17,665 --> 00:24:20,665 All right. 250 00:24:22,507 --> 00:24:26,396 We'll be seeing each other everyday. 251 00:24:26,730 --> 00:24:29,322 I want us to be comfortable around each other. 252 00:24:30,482 --> 00:24:33,654 Yes. Of course. 253 00:24:52,016 --> 00:24:53,657 Where have you been? 254 00:24:55,445 --> 00:24:57,301 Here and there. 255 00:24:57,302 --> 00:24:58,632 Mr. Hwang! 256 00:24:58,732 --> 00:25:03,700 You were cleaning? You should just leave it for us to do. 257 00:25:03,701 --> 00:25:09,001 How can you compare our oafish work to Nang Nang's detailed cleaning? 258 00:25:09,002 --> 00:25:12,314 Can't you see our room sparkling with cleanliness? 259 00:25:13,148 --> 00:25:15,800 Yes, I see it. It's sparkling like diamonds! 260 00:25:17,760 --> 00:25:21,507 - It's because I feel bad. - Please don't feel bad! 261 00:25:21,790 --> 00:25:28,247 My mother once told me to make good use of the body, as it becomes dust when we die. 262 00:25:28,629 --> 00:25:30,377 That's right! 263 00:25:30,653 --> 00:25:36,038 I prefer to save my strength. You understand, right? 264 00:25:36,294 --> 00:25:38,109 Of course! 265 00:25:50,348 --> 00:25:52,479 Do you want to try one? I made it myself. 266 00:26:03,750 --> 00:26:05,772 Is it good? 267 00:26:06,784 --> 00:26:08,545 Ah... yes. 268 00:26:08,935 --> 00:26:12,480 I made it myself. There was some leftover rice. 269 00:26:16,570 --> 00:26:18,793 You're not going to eat it? 270 00:26:19,470 --> 00:26:21,842 I'm saving it for later. 271 00:26:21,943 --> 00:26:28,742 Let me know if you feel peckish later. I'll make some scorched rice soup for you... 272 00:26:30,262 --> 00:26:33,590 Nang Nang, it sounds like you have a cold. 273 00:26:33,899 --> 00:26:35,100 Yes. 274 00:26:35,797 --> 00:26:37,810 Let's see. 275 00:26:38,914 --> 00:26:40,656 You have a fever. 276 00:26:41,340 --> 00:26:46,333 You should tell Dr. Horton to give you an checkup. No, I'll tell her myself. Let's go. 277 00:26:46,334 --> 00:26:51,651 - No! I already had my checkup. - What about medicine? Did she give you any? 278 00:26:52,284 --> 00:26:59,413 She told me to get medicine from Miss Seok Ran, but I couldn't find her. 279 00:26:59,966 --> 00:27:04,937 I see. Miss Seok Ran is in the Special Room. 280 00:27:05,533 --> 00:27:09,455 I think I can get the medicine for you. Let's go together. 281 00:27:09,456 --> 00:27:12,022 - Really? - Yes, let's go. 282 00:27:19,486 --> 00:27:24,479 I'll do your laundry for you. You can leave your clothes in your room. 283 00:27:24,480 --> 00:27:25,970 All right. Thanks. 284 00:27:25,971 --> 00:27:28,337 Leave your underwear too, all right? 285 00:27:29,016 --> 00:27:29,338 But... why...? 286 00:27:33,091 --> 00:27:39,235 Dr. Allen says that all hospital staff must be clean and dressed in clean clothes. 287 00:27:39,538 --> 00:27:41,842 So give me your underwear too. 288 00:27:43,385 --> 00:27:46,295 I know, but... 289 00:27:46,296 --> 00:27:48,940 - I'll just keep it on. - Why? 290 00:27:49,366 --> 00:27:52,543 Why...? Because I've always done so. 291 00:27:52,544 --> 00:27:57,010 Then we can change starting now. Leave your underwear too, all right? 292 00:27:59,085 --> 00:28:01,340 Why aren't you answering me? 293 00:28:01,934 --> 00:28:04,440 Fine, let's do that. 294 00:28:12,537 --> 00:28:17,740 You know... I have something to ask you. 295 00:28:17,741 --> 00:28:19,211 What is it? 296 00:28:21,078 --> 00:28:23,235 You were about to say something? 297 00:28:23,236 --> 00:28:29,146 Can someone like me... Can I become a nurse? 298 00:28:29,147 --> 00:28:31,366 - A nurse? - Yes. 299 00:28:35,354 --> 00:28:37,706 You want me to be honest? 300 00:28:39,369 --> 00:28:40,298 Yes. 301 00:28:40,299 --> 00:28:46,375 I think you'd be an excellent nurse. 302 00:28:48,074 --> 00:28:49,853 Really? 303 00:28:50,477 --> 00:28:54,588 You're kind, hard-working and soft-hearted to boot. 304 00:28:55,328 --> 00:28:58,793 I think that such a person would make an excellent nurse. 305 00:29:06,324 --> 00:29:10,025 ~ No money, then Bin seal! Got money, then Won seal! ~ 306 00:29:10,026 --> 00:29:13,762 ~ Free medicine! Free hospital stay! ~ 307 00:29:14,142 --> 00:29:17,582 The hospital stay isn't free! Go away and stop pestering me! 308 00:29:17,683 --> 00:29:21,776 We don't want to go! Uncle Mongchong told us to earn our keep! 309 00:29:21,777 --> 00:29:24,372 Saying such things to children! 310 00:29:24,473 --> 00:29:28,062 We'll still feed you even if you don't do this. So leave me alone and go away. 311 00:29:28,163 --> 00:29:30,251 Go and ask Nang Nang to play with you! 312 00:29:30,252 --> 00:29:33,884 - But it's more fun here! - Go inside and play! 313 00:29:38,460 --> 00:29:40,455 Please wait to be called. 314 00:29:43,018 --> 00:29:49,394 Is this Korea's first western hospital, Jejoongwon? 315 00:29:49,395 --> 00:29:52,734 Yes, it is. How may I help you? 316 00:29:52,735 --> 00:29:55,008 Is Dr. Allen in? 317 00:29:58,125 --> 00:30:01,403 Wait...! He's busy with patients! 318 00:30:02,272 --> 00:30:04,515 He is... 319 00:30:23,620 --> 00:30:25,492 Now look who we have here! 320 00:30:26,148 --> 00:30:28,572 Are you a student here? 321 00:30:30,154 --> 00:30:31,768 Yes. 322 00:30:32,734 --> 00:30:36,179 In that case... 323 00:30:36,573 --> 00:30:38,472 Are you Hwang Jung? 324 00:30:40,659 --> 00:30:42,913 I see. 325 00:30:44,207 --> 00:30:49,690 I heard you and Baek Do Yang are the most exceptional students. 326 00:30:52,867 --> 00:30:56,570 - Dr. Watanabe! - Oh, Dr. Allen! 327 00:30:57,865 --> 00:31:01,539 You really look like a hospital director! 328 00:31:09,784 --> 00:31:14,472 I heard you had a big accident here yesterday. 329 00:31:14,473 --> 00:31:16,735 How did you know that? 330 00:31:17,944 --> 00:31:21,791 News travels like the wind. 331 00:31:23,680 --> 00:31:27,928 I heard Baek Do Yang was injured and came to visit him. 332 00:31:29,248 --> 00:31:31,060 And... 333 00:31:31,466 --> 00:31:34,914 I came to see if I could obtain some Duchang vaccine. 334 00:31:35,208 --> 00:31:38,772 - Duchang? - He means smallpox, Doctor. 335 00:31:38,873 --> 00:31:45,034 It is called many things in Korea, including the Mama ghost. 336 00:31:46,095 --> 00:31:47,937 Ah, so Mama is smallpox. 337 00:31:48,630 --> 00:31:51,997 Unfortunately, Jejoongwon does not have the smallpox vaccine. 338 00:31:51,998 --> 00:31:53,912 You don't have it? 339 00:31:55,247 --> 00:32:00,928 It's highly surprisingly that Korea's first Western hospital does not have the smallpox vaccine. 340 00:32:01,327 --> 00:32:07,619 We had some sent from America, but they were unusable when they reached Korea. 341 00:32:08,577 --> 00:32:12,827 We've sent someone to ask the hospital in Jaemulpo. 342 00:32:12,828 --> 00:32:16,441 I don't know if they'll give it to you so easily. 343 00:32:17,949 --> 00:32:23,702 How unfortunate this is! Smallpox is spreading and you don't have the vaccine. 344 00:32:26,946 --> 00:32:29,585 Where is Mr. Baek? 345 00:32:29,586 --> 00:32:33,510 My condolences to your father. 346 00:32:33,511 --> 00:32:40,951 That coup had nothing to do with us. It was solely the work of the Gaehwapa. 347 00:32:40,952 --> 00:32:42,913 Is that what you came here to say? 348 00:32:42,914 --> 00:32:47,087 Not at all. I'm here because I heard you were injured. 349 00:32:47,088 --> 00:32:53,427 You and I once dreamed of being Korea's foundation on western medicine! 350 00:32:53,801 --> 00:33:00,922 Have you changed your dream? I am always ready to accept you. 351 00:33:00,923 --> 00:33:04,309 If you wish to study in Japan again, I will do my utmost to assist you. 352 00:33:04,310 --> 00:33:09,533 As you well know, Japan is foremost in its skill and knowledge in medicine! 353 00:33:11,633 --> 00:33:15,841 I like Jejoongwon. I will become a doctor here. 354 00:33:17,700 --> 00:33:20,971 Come to me if you change your mind. 355 00:33:21,340 --> 00:33:27,777 I hope we can see each other often anyway. 356 00:33:27,778 --> 00:33:31,067 Thank you for your visit. 357 00:33:37,662 --> 00:33:42,219 - What? You failed? - I was discovered by Hwang Jung. 358 00:33:43,792 --> 00:33:46,047 Hwang Jung...? 359 00:33:47,121 --> 00:33:51,001 Don't worry, he didn't see my face. 360 00:33:52,699 --> 00:33:55,803 It's too late to make it look like an accident. What should I do? 361 00:33:58,698 --> 00:34:00,895 Frame him for it. 362 00:34:02,445 --> 00:34:04,380 Hwang Jung! 363 00:34:06,324 --> 00:34:09,499 Frame him for it. 364 00:34:12,260 --> 00:34:14,811 You can do it, right? 365 00:34:15,961 --> 00:34:18,217 Fine. 366 00:34:33,489 --> 00:34:35,982 That stings! 367 00:34:37,224 --> 00:34:40,105 Damn it! 368 00:34:40,319 --> 00:34:41,935 What happened? 369 00:34:43,170 --> 00:34:46,043 Nothing. 370 00:34:57,508 --> 00:35:02,304 - Make sure you succeed this time. - Yes, I understand. 371 00:35:13,536 --> 00:35:17,379 Today, the baby was kicking and playing inside. 372 00:35:17,901 --> 00:35:20,189 I think it's a boy. Am I right? 373 00:35:45,759 --> 00:35:49,672 Is it a boy or a girl? It has a penis, right? 374 00:35:52,723 --> 00:35:54,527 Well... 375 00:35:55,012 --> 00:35:55,917 Yes? 376 00:35:56,561 --> 00:35:59,705 It's not a real pregnancy... 377 00:36:01,333 --> 00:36:02,809 What are you talking about? 378 00:36:02,810 --> 00:36:07,779 I mean... Your desire for a baby was so big that... 379 00:36:08,653 --> 00:36:13,341 ... you are showing symptoms of pregnancy. 380 00:36:14,449 --> 00:36:18,839 - I'm not pregnant? - Yes. 381 00:36:19,875 --> 00:36:23,049 It's an imaginary pregnancy. 382 00:36:24,557 --> 00:36:28,029 How dare you tease me like this! 383 00:36:28,030 --> 00:36:32,420 What did you say? How dare you say that about our Dr. Horton? 384 00:36:32,421 --> 00:36:33,997 What did you say, you wench! 385 00:36:34,941 --> 00:36:36,971 Let go! 386 00:36:37,893 --> 00:36:39,867 You too! 387 00:36:40,238 --> 00:36:42,649 Please let go of the doctor! 388 00:36:42,850 --> 00:36:45,813 - Go away if you don't want to die! - Please don't do this! 389 00:37:11,457 --> 00:37:14,711 - Seok Ran, what are you doing home? - Mother! 390 00:37:14,812 --> 00:37:18,629 - I came to change my clothes. - We were about to go to you! 391 00:37:19,714 --> 00:37:23,554 - You were? - What if those gisaeng wenches tried to upstage you? 392 00:37:24,655 --> 00:37:26,753 If the Young Master all right? 393 00:37:27,623 --> 00:37:31,735 I heard he was burnt. What if that handsome face was scarred? 394 00:37:31,736 --> 00:37:35,320 We'll have to wait and see, but I'm sure he'll be fine. 395 00:37:35,321 --> 00:37:38,011 What's all this food? 396 00:37:38,433 --> 00:37:42,474 We made a few things for Young Master. Even abalone porridge. 397 00:37:42,969 --> 00:37:47,313 - Go and change and let's go together. - There's food at Jejoongwon too! 398 00:37:47,314 --> 00:37:50,128 Hospital food isn't good enough for him! 399 00:37:50,228 --> 00:37:54,601 Madam, I cook the hospital food. I cook the food here too! 400 00:37:54,602 --> 00:37:58,591 And besides, I want to visit him. 401 00:37:58,592 --> 00:38:01,221 You are certainly very devoted. 402 00:38:01,222 --> 00:38:04,519 Nothing is accomplished without devotion. 403 00:38:04,520 --> 00:38:07,671 There is even a saying that "Devotion can create a spring". 404 00:38:07,672 --> 00:38:10,758 Are you writing a proverb? 405 00:38:11,862 --> 00:38:15,726 If I want a son-in-law from a great family, that's the least I can do. 406 00:38:17,081 --> 00:38:18,416 Did Father go somewhere? 407 00:38:19,191 --> 00:38:23,198 He went to Jaemulpo for medical supplies and should be back today. 408 00:38:32,064 --> 00:38:34,281 Those shamans are making a killing these days! 409 00:38:35,236 --> 00:38:40,949 The people are relying on the shamans because smallpox cannot be cured. 410 00:38:41,150 --> 00:38:46,543 But now that we've obtained the cure, everyone will be going to Jejoongwon! 411 00:38:47,242 --> 00:38:49,039 We'll see. 412 00:38:50,446 --> 00:38:55,963 The medicine we got at Jaemulpo isn't the vaccine, so we don't know how effective it will be. 413 00:38:56,874 --> 00:39:01,949 And the vaccine is used to prevent smallpox, not to treat it. 414 00:39:02,845 --> 00:39:05,676 What... what do you mean? 415 00:39:11,320 --> 00:39:14,665 There is no effective cure for smallpox. 416 00:39:17,308 --> 00:39:19,745 So there really is no cure? 417 00:39:19,746 --> 00:39:24,162 Once you contact smallpox, it is up to Heaven. 418 00:39:25,568 --> 00:39:32,929 The best way is prevention. And the best prevention is vaccination. 419 00:39:32,930 --> 00:39:39,581 One important fact is that survivors of smallpox cannot contract smallpox again. 420 00:39:39,582 --> 00:39:41,561 That is called immunity. 421 00:39:41,562 --> 00:39:46,748 A vaccine uses minute amounts of the virus to create immunity in the body. 422 00:39:46,749 --> 00:39:51,295 Are you saying that it is a deliberate contracting of smallpox? 423 00:39:51,296 --> 00:39:54,047 No, you're not contracting smallpox. 424 00:39:54,444 --> 00:39:57,392 Fake smallpox? Weak smallpox? 425 00:39:57,983 --> 00:40:02,805 In any case, it's tricking the body into immunity before the real smallpox virus enters. 426 00:40:02,905 --> 00:40:09,408 When the vaccine arrives from Jaemulpo, we will vaccinate all of you to start. 427 00:40:09,955 --> 00:40:14,273 Except those who have had smallpox before. 428 00:40:22,340 --> 00:40:25,269 I couldn't obtain the smallpox vaccine. 429 00:40:26,154 --> 00:40:30,963 The Japanese hospital in Jaemulpo flatly rejected our request. 430 00:40:32,921 --> 00:40:37,920 - Then what is this? - This is pus powder from a Qing merchant. 431 00:40:38,259 --> 00:40:39,739 Pus powder? 432 00:40:40,162 --> 00:40:43,843 - He is referring to a pustule. - That's right. 433 00:40:44,376 --> 00:40:49,753 Smallpox victims have pus blisters all over their body. 434 00:40:49,754 --> 00:40:53,621 This powder was made from the blisters when they dried up and fell off. 435 00:40:54,679 --> 00:40:59,949 - It looks foul. - This powder contains the smallpox virus. 436 00:41:00,050 --> 00:41:06,664 In other words, if this powder is inhaled, it will have the same effect as the vaccine. 437 00:41:08,754 --> 00:41:10,795 It is a good alternative. 438 00:41:11,634 --> 00:41:14,658 So how is this inhaled? 439 00:41:25,110 --> 00:41:30,420 This is called Human Variolation, because the virus was obtained from humans. 440 00:41:30,827 --> 00:41:35,582 What we are doing here is Nasal Insufflations. 441 00:41:35,583 --> 00:41:39,284 You're not asking us to eat this, are you? 442 00:41:39,721 --> 00:41:41,254 It looks like mucus! 443 00:41:41,355 --> 00:41:47,291 No, all you have to do is insert this into your nose. 444 00:41:47,292 --> 00:41:49,936 The smallpox virus will spread weakly through your bodies. 445 00:41:50,272 --> 00:41:54,228 Just take it out before you go to sleep. 446 00:41:54,229 --> 00:41:58,048 Because all of you will be doctors, everyone must be vaccinated. 447 00:41:58,429 --> 00:42:02,029 - Please begin. - Please come out one by one. 448 00:42:02,030 --> 00:42:04,570 Why aren't you doing it, Hwang? 449 00:42:04,860 --> 00:42:08,182 I had smallpox when I was young. I am immune. 450 00:42:09,267 --> 00:42:15,058 - So you lived, did you? - You didn't make it more potent to spite us? 451 00:42:15,059 --> 00:42:18,405 I obtained the medicine myself. Please have faith. 452 00:42:19,113 --> 00:42:23,736 If you do this, you will all have a weak case of smallpox in a few days. 453 00:42:24,902 --> 00:42:26,963 Go ahead. 454 00:42:36,604 --> 00:42:40,791 What the hell is this? I'm a nobleman! I shouldn't have to do this! 455 00:42:40,792 --> 00:42:43,084 It is an order from me, the Director. 456 00:42:43,185 --> 00:42:44,677 Mr. Yu, go ahead. 457 00:42:44,678 --> 00:42:49,926 I'll do it later! I have to go out. I can't look like this. 458 00:42:49,927 --> 00:42:56,406 In that case, you can take this and inhale. 459 00:42:56,888 --> 00:42:58,095 It's fast and easy. 460 00:42:58,096 --> 00:43:00,905 This method is called Variola Inhalation. (Pus powder inhaled directly through silver or wood pipes) 461 00:43:01,322 --> 00:43:04,169 Really? This is much more aggressive method! 462 00:43:10,085 --> 00:43:12,551 This is really aggressive... 463 00:43:18,297 --> 00:43:24,459 Now everyone will choose between nasal insufflations or variola inhalation. 464 00:43:24,460 --> 00:43:26,446 I choose nasal insufflations. 465 00:44:03,965 --> 00:44:07,061 What are you doing in here, Sir? 466 00:44:08,593 --> 00:44:11,601 I came to borrow a book from Hwang, but he's not here. 467 00:44:14,100 --> 00:44:16,726 Why are you holding a hammer? 468 00:44:18,996 --> 00:44:21,269 No reason. 469 00:44:24,218 --> 00:44:28,681 I think Mr. Hwang is handling the smallpox vaccinations. 470 00:44:28,682 --> 00:44:31,086 Haven't you been there yet? 471 00:44:31,087 --> 00:44:35,409 No, not yet. Go on and do your work. 472 00:44:45,233 --> 00:44:46,904 Sir! 473 00:44:50,007 --> 00:44:52,183 I... 474 00:44:54,309 --> 00:44:56,157 It's nothing. 475 00:44:56,459 --> 00:44:58,457 What is it? 476 00:44:59,391 --> 00:45:02,718 You should take a look at a mirror. 477 00:45:27,612 --> 00:45:29,773 What brings you here? 478 00:45:30,397 --> 00:45:36,069 How could I not be here? Young Master has been hurt. 479 00:45:36,070 --> 00:45:38,549 She made abalone porridge, which I was enjoying. 480 00:45:38,550 --> 00:45:42,277 What are you doing? Young Master is still eating. 481 00:45:43,803 --> 00:45:45,291 Yes, Mother. 482 00:45:47,525 --> 00:45:50,141 Seok Ran, that's enough. 483 00:45:51,492 --> 00:45:56,355 - Please go ahead. - Please don't heed us. You must finish it! 484 00:45:57,635 --> 00:45:59,066 All right then. 485 00:45:59,606 --> 00:46:03,079 You're happy that Seok Ran is taking care of you, right? 486 00:46:03,080 --> 00:46:06,595 - Hush now...! - Why can't I ask him that? 487 00:46:07,820 --> 00:46:11,441 - You're happy, right? - Yes, I am. 488 00:46:13,001 --> 00:46:13,808 Mother...! 489 00:46:13,809 --> 00:46:20,378 You don't know anything. A man and woman must always confirm their relationship. 490 00:46:21,614 --> 00:46:24,792 Let's go outside. I think your Father needs to talk to him. 491 00:46:24,793 --> 00:46:27,570 Seok Ran, you should go outside to the courtyard. 492 00:46:28,127 --> 00:46:36,224 Mr. Hwang is vaccinating the medical students. You should ask him to vaccinate you as well. 493 00:46:37,602 --> 00:46:41,128 All right. Then I'll leave you two to chat. 494 00:46:41,691 --> 00:46:45,253 - Watanabe was here. - Why was he here? 495 00:46:45,254 --> 00:46:47,394 His official reason was to visit me, 496 00:46:47,611 --> 00:46:51,743 but I think he wanted to check if we had the smallpox vaccine. 497 00:46:52,716 --> 00:46:55,464 He has a monopoly on the smallpox vaccine. 498 00:46:56,264 --> 00:47:01,311 I think that he wants to take all of Jejoongwon's patients. 499 00:47:02,015 --> 00:47:06,967 That must be why the Japanese hospital in Jaemulpo wouldn't share their vaccines with us. 500 00:47:07,068 --> 00:47:11,094 This is not good. Smallpox outbreaks are more frequent. 501 00:47:11,676 --> 00:47:14,641 All we could obtain was pus powder. 502 00:47:15,098 --> 00:47:22,377 It is not as effective as a vaccine. And we don't know when this powder was made. 503 00:47:22,478 --> 00:47:25,440 The older it is, the less effective it will be. 504 00:47:26,015 --> 00:47:32,431 Do you still have Ji Suk Young's book on cowpox that I obtained for you earlier? 505 00:47:32,432 --> 00:47:36,424 If you have it, we may be able to make a vaccine. 506 00:47:36,665 --> 00:47:39,674 It was burnt in the fire when my father confiscated my books. 507 00:47:40,354 --> 00:47:42,329 Can we obtain it again? 508 00:47:42,330 --> 00:47:48,625 Ji Suk Young was close with some members of the Gaehwapa like Kim Ok Gyun. 509 00:47:48,926 --> 00:47:55,443 Because of that, he was exiled to Shinji Island in Jeolla province. 510 00:47:56,009 --> 00:47:58,807 I doubt any of his books still exist. 511 00:48:04,261 --> 00:48:06,149 Miss... 512 00:48:07,507 --> 00:48:10,382 - Are you finished? - Yes. 513 00:48:11,933 --> 00:48:17,238 - What is it? - I have to vaccinate you, but there's no more powder left! 514 00:48:17,806 --> 00:48:20,557 - I'm sorry. - It's all right. 515 00:48:20,901 --> 00:48:24,351 You can vaccinate me later when my father obtains more. 516 00:48:24,352 --> 00:48:27,731 Yes, you'll be the first person I vaccinate. 517 00:48:30,362 --> 00:48:33,949 Mr. Hwang, have you seen Mr. Kim Don? 518 00:48:33,950 --> 00:48:36,049 Yes, I saw him earlier. 519 00:48:36,150 --> 00:48:42,597 I saw him in your room when I went to clean. He said he wanted to borrow a book. 520 00:48:43,533 --> 00:48:46,022 I saw him during the vaccination. 521 00:49:03,016 --> 00:49:04,956 You didn't catch it! Now it's my turn. 522 00:49:04,957 --> 00:49:09,469 Ggotnim, you'll win with two! Go ahead! 523 00:49:13,431 --> 00:49:14,958 I won! 524 00:49:15,184 --> 00:49:17,701 Let's do one more round! 525 00:49:21,587 --> 00:49:26,555 Don't you think Dr. Allen is being unfair? He's protecting the culprit! 526 00:49:27,089 --> 00:49:30,512 They're saying that someone deliberately caused the explosion. 527 00:49:31,272 --> 00:49:35,035 - That must be Hwang! - Probably. 528 00:49:35,036 --> 00:49:38,520 But someone has been stealing from the pharmacy. 529 00:49:39,031 --> 00:49:43,111 They think the thief may be the culprit, so they're looking for him first. 530 00:49:43,112 --> 00:49:46,062 What if it's the same person? Hwang Jung? 531 00:49:46,063 --> 00:49:53,662 I don't know, but I have this feeling that the thief and the culprit isn't the same person. 532 00:49:53,663 --> 00:49:54,522 Why? 533 00:49:54,523 --> 00:50:01,608 One is a cowardly thief, while the other is an arrogant ass! 534 00:50:09,112 --> 00:50:12,824 I managed to keep everyone quiet! 535 00:50:12,825 --> 00:50:14,006 What do you mean? 536 00:50:14,007 --> 00:50:18,000 The merchants who sold the medicine for me! 537 00:50:18,749 --> 00:50:20,660 Yes, well done. 538 00:50:21,431 --> 00:50:25,317 I almost got framed for causing that explosion! 539 00:50:26,155 --> 00:50:28,835 This is really saving my hide! 540 00:50:31,717 --> 00:50:33,719 - Who did that? - What just happened? 541 00:50:34,138 --> 00:50:35,753 Who's outside? 542 00:51:00,490 --> 00:51:03,468 I can't believe this...! 543 00:51:04,109 --> 00:51:06,501 What is so unbelievable? 544 00:51:07,061 --> 00:51:09,286 We'll just have to make it believable! 545 00:51:16,349 --> 00:51:21,301 Here! 546 00:51:21,858 --> 00:51:24,230 Will you still continue your lies? 547 00:51:24,231 --> 00:51:27,504 I have never seen these things before? 548 00:51:27,921 --> 00:51:33,056 How dare you lie! This is a list of all your crimes! 549 00:51:34,139 --> 00:51:37,038 You took the medicine and sold them! 550 00:51:37,663 --> 00:51:42,199 This is a misunderstanding! I don't know anything about that! 551 00:51:42,686 --> 00:51:45,392 How dare you deny it when we have evidence! 552 00:51:45,393 --> 00:51:50,266 Doctor Allen, Nang Nang isn't the sort of girl who would do this. 553 00:51:50,665 --> 00:51:53,987 Steal medicine? There is no way. 554 00:51:53,988 --> 00:51:58,085 How dare you interfere? Go away if you're finished! 555 00:52:00,531 --> 00:52:04,022 If you break the rules, you must be punished. 556 00:52:05,584 --> 00:52:10,100 Nang Nang stole medicine intended for patients. 557 00:52:12,048 --> 00:52:14,154 This is a terrible act. 558 00:52:28,857 --> 00:52:32,450 Miss, take care of yourself. 559 00:52:34,493 --> 00:52:36,506 This is unbelievable! 560 00:52:37,433 --> 00:52:39,532 This is absolutely unbelievable! 561 00:52:40,784 --> 00:52:44,777 How can they accuse her of stealing that medicine? 562 00:52:45,316 --> 00:52:47,217 Nang Nang! 563 00:52:53,633 --> 00:52:58,514 Mr. Hwang! I really didn't steal anything. 564 00:52:59,557 --> 00:53:01,747 Yes, I know. 565 00:53:01,748 --> 00:53:06,058 The administrators are framing her. Like the missing sulfur ointment... 566 00:53:10,781 --> 00:53:13,277 - Why are you still here? - Administrator Baek. 567 00:53:14,688 --> 00:53:17,337 Nang Nang would never do such a thing! 568 00:53:17,665 --> 00:53:21,949 How can you use that anonymous note as evidence to kick her out? 569 00:53:21,950 --> 00:53:25,899 The evidence was in her room! And Dr. Allen agreed. 570 00:53:26,719 --> 00:53:28,671 You saw it too! 571 00:53:29,433 --> 00:53:33,065 No! Nang Nang would never do that! 572 00:53:33,479 --> 00:53:35,181 You little shit, how dare you speak? 573 00:53:36,742 --> 00:53:43,021 I begged Dr. Allen not to alert the authorities. You should be thankful for that! Go! 574 00:53:43,022 --> 00:53:45,338 I have to see Dr. Allen. 575 00:53:45,339 --> 00:53:49,100 Do you really want to see drag her to the police? 576 00:53:49,521 --> 00:53:51,678 Do you want to draw attention this way? 577 00:53:51,679 --> 00:53:56,230 Mr. Hwang, I won't go to the police. 578 00:53:58,787 --> 00:54:01,945 Farewell, everyone. 579 00:54:02,431 --> 00:54:04,488 Nang Nang! 580 00:54:08,229 --> 00:54:12,740 Goodbye, Miss. 581 00:54:16,033 --> 00:54:19,753 Take care, Ggotnim. 582 00:54:20,064 --> 00:54:22,052 Nang Nang! 583 00:54:24,619 --> 00:54:26,098 Nang Nang! 584 00:54:52,002 --> 00:54:57,567 ~ National ritual when there is an outbreak of contagious disease ~ 585 00:55:00,285 --> 00:55:07,006 During the Chosun dynasty, it was thought that smallpox was the result of the possession by the Mama ghost. Cures were sought through exorcism. 586 00:55:07,800 --> 00:55:22,597 Idols were set up at village entrances, and houses put up talismans to ward off the Mama ghost. 587 00:55:22,598 --> 00:55:36,717 Many people died from the outbreak, and the bodies of children were tied to trees instead of burial. 588 00:55:40,821 --> 00:55:43,060 My child! 589 00:55:46,252 --> 00:55:50,347 Your Majesty, too many people have died from smallpox. 590 00:55:50,348 --> 00:55:54,921 The numbers aren't decreasing even with the ritual? 591 00:55:54,922 --> 00:56:00,092 Rituals and shamanistic exorcisms have no effect whatsoever. 592 00:56:00,093 --> 00:56:04,616 Without the rituals and exorcisms, more people would have suffered from smallpox. 593 00:56:05,228 --> 00:56:11,140 A few years ago, our son was possessed by the Mama ghost but was cured when he was exorcised. 594 00:56:11,141 --> 00:56:17,463 To celebrate his recovery, we had this Ten Longevity Screen painted. 595 00:56:18,079 --> 00:56:21,279 We had a doctor who specialized in smallpox. 596 00:56:21,649 --> 00:56:24,259 It is unfortunate that he has passed on. 597 00:56:24,260 --> 00:56:30,275 Even in the West, smallpox is a disease that takes one out of every ten patients. 598 00:56:30,376 --> 00:56:34,689 There is no cure for smallpox. 599 00:56:34,690 --> 00:56:38,010 Prevention is the best option we have. 600 00:56:38,011 --> 00:56:40,736 And how will we prevent it? 601 00:56:40,737 --> 00:56:42,851 We have to make the vaccine. 602 00:56:42,952 --> 00:56:47,267 Vaccine? What characters does it use? 603 00:56:47,268 --> 00:56:49,410 Vaccine is not a Korean word. 604 00:56:49,939 --> 00:56:56,598 The vaccine uses pus from an infected cow. It is called cowpox vaccine. 605 00:56:57,463 --> 00:57:02,152 Inoculating people with that virus is the best prevention. 606 00:57:02,510 --> 00:57:06,651 This was mentioned in a royal petition by Ji Suk Young many years ago. 607 00:57:06,852 --> 00:57:10,491 But the thought of using cow pus on ourselves is abominable. 608 00:57:10,979 --> 00:57:12,772 I have heard of this too. 609 00:57:12,773 --> 00:57:20,710 They say that people will grow horns and women will give birth to cows. 610 00:57:26,364 --> 00:57:27,874 Wait! 611 00:57:44,170 --> 00:57:46,187 Let's go. 612 00:57:51,484 --> 00:57:56,094 They were putting living patients alongside the dead. It was shocking. 613 00:57:58,080 --> 00:58:00,744 How could they do that to someone who's alive? 614 00:58:01,126 --> 00:58:04,050 They do that out of fear of contagion... 615 00:58:04,629 --> 00:58:08,638 ... and to save on funeral costs... 616 00:58:09,782 --> 00:58:11,502 What do you mean? 617 00:58:11,503 --> 00:58:15,067 If you abandon the patient, you don't have to have a funeral. 618 00:58:18,216 --> 00:58:19,751 Poor people... 619 00:58:20,007 --> 00:58:23,990 I have to rescue the living patients and treat them here. 620 00:58:25,104 --> 00:58:28,120 Although we don't have the medicine, 621 00:58:28,512 --> 00:58:31,608 some may survive with good care. 622 00:58:31,609 --> 00:58:36,070 I will inform the students to bring the patients in. 623 00:58:36,472 --> 00:58:40,492 How are the students who inhaled the powder? 624 00:58:40,493 --> 00:58:44,887 Half of them suffered a weak case of smallpox, but the rest had no effect. 625 00:58:45,082 --> 00:58:48,312 The powder must have been old. 626 00:58:49,668 --> 00:58:53,530 The cowpox vaccine is our only solution. 627 00:58:53,531 --> 00:58:57,631 Mr. Hwang, take the students who are immune. 628 00:58:59,100 --> 00:59:05,340 Still, they can't just go out. Smallpox is spread through breath. They need masks. 629 00:59:05,441 --> 00:59:08,194 I'll make them. 630 00:59:13,296 --> 00:59:15,992 Now our breath won't smell even if we drink! 631 00:59:18,025 --> 00:59:21,028 You're thinking of Nang Nang again, right? 632 00:59:24,328 --> 00:59:26,970 She was a bright and cheerful girl. 633 00:59:30,108 --> 00:59:35,443 Hey, just forget about her. I'm sure she's living well somewhere. 634 00:59:44,854 --> 00:59:46,310 Mr. Hwang! 635 00:59:53,130 --> 00:59:56,391 I made some masks. Please use them when you're out. 636 00:59:56,392 --> 00:59:58,550 Thank you. 637 01:00:02,447 --> 01:00:05,591 - Are you going to give me one too? - Of course! 638 01:00:06,580 --> 01:00:08,474 Thank you! 639 01:00:09,260 --> 01:00:12,101 Then have a good day! 640 01:00:15,184 --> 01:00:17,393 Sirs! 641 01:00:18,236 --> 01:00:21,968 - Please take a mask. - Oh, thank you. 642 01:00:24,453 --> 01:00:26,090 Hwang. 643 01:00:26,776 --> 01:00:30,304 Did you know Miss Seok Ran from before? 644 01:00:31,512 --> 01:00:33,315 Yes... a little... 645 01:00:37,186 --> 01:00:38,880 Let's go. 646 01:01:25,717 --> 01:01:27,262 Who did that? 647 01:01:38,338 --> 01:01:41,282 That hateful fellow! 648 01:01:44,134 --> 01:01:46,222 Do you know how expensive that is? 649 01:01:51,284 --> 01:01:57,763 I think that vase was worth breaking, as long as we keep getting information like this. 650 01:01:57,764 --> 01:02:00,468 What? What does the note say this time? 651 01:02:02,291 --> 01:02:06,288 - "We will reveal Hwang Jung's detestable crime." - Reveal? 652 01:02:07,130 --> 01:02:13,964 - The title certainly is scintillating. - Who cares about the title? What about the details? 653 01:02:13,965 --> 01:02:20,563 The details are excellent too! He deserves first place in a writing competition! 654 01:02:21,424 --> 01:02:23,003 Is that so? 655 01:02:28,179 --> 01:02:31,360 I can finally hold my head up in front of Do Yang! 656 01:02:32,349 --> 01:02:38,634 Now, Administrator Oh, let us get up! We must grab this bull by its horns! 657 01:02:38,735 --> 01:02:43,510 Wait, we will have to move fast if we are to celebrate later tonight. 658 01:02:49,092 --> 01:02:51,056 It's done. 659 01:02:53,390 --> 01:02:55,015 It's perfect. 660 01:02:55,453 --> 01:02:57,441 I added another layer of cloth. 661 01:02:57,852 --> 01:03:01,155 It may be uncomfortable to breathe, but you won't catch smallpox. 662 01:03:01,393 --> 01:03:04,015 Of course I won't. Look whose handiwork it is! 663 01:03:04,645 --> 01:03:06,277 I know! 664 01:03:06,832 --> 01:03:10,933 Let's go test the effectiveness of the mask. 665 01:03:11,542 --> 01:03:15,562 - You're going out? - Yes, I feel walled-in here. 666 01:03:16,591 --> 01:03:21,421 Everyone is running about because of this smallpox, and I feel bad about lying here. 667 01:03:21,800 --> 01:03:23,699 You're a patient! 668 01:03:23,700 --> 01:03:25,964 But before that, I'm a Jejoongwon medical student. 669 01:03:34,715 --> 01:03:37,760 I can't believe we're doing this work. 670 01:03:37,761 --> 01:03:43,112 That's because we're not affected by smallpox. 671 01:03:43,113 --> 01:03:48,054 It is good that nobody in our village is suffering from smallpox. 672 01:03:48,279 --> 01:03:54,456 That is all because of that scholar who wrote the book on smallpox. 673 01:03:54,851 --> 01:04:01,791 He pricked us with the needle so that none of us would ever get smallpox! 674 01:04:02,673 --> 01:04:07,307 I heard he was exiled to somewhere in Jeolla province. 675 01:04:07,308 --> 01:04:12,060 That's what I heard too. He was such a good man. 676 01:04:13,936 --> 01:04:15,975 Let's go. 677 01:04:20,874 --> 01:04:22,518 What's wrong? 678 01:04:23,512 --> 01:04:26,758 Did you step on something? 679 01:04:29,827 --> 01:04:34,003 You stepped on a nail! We must remove the poison! 680 01:04:35,211 --> 01:04:38,409 The poison must be removed! It'll be infected! 681 01:04:39,417 --> 01:04:41,913 - I'm all right. - Are you sure? 682 01:04:44,983 --> 01:04:46,983 You should have been more careful! 683 01:05:16,085 --> 01:05:18,845 Hwang! Hwang! 684 01:05:19,156 --> 01:05:22,016 What are you doing there? Never seen butchers before? 685 01:05:23,761 --> 01:05:25,805 No. 686 01:05:34,373 --> 01:05:38,285 Hwang, come over here! 687 01:05:43,379 --> 01:05:46,347 She's alive! Hurry! 688 01:05:51,587 --> 01:05:53,683 Move aside! 689 01:06:03,122 --> 01:06:06,139 What are you all doing here? 690 01:06:06,140 --> 01:06:11,681 Hwang, these items came from your room! 691 01:06:16,064 --> 01:06:17,894 What are these things? 692 01:06:18,540 --> 01:06:22,717 This bottle is the missing glycerol from the pharmacy. 693 01:06:23,335 --> 01:06:30,011 And this hammer was the one used to break the lock in the cupboard. 694 01:06:32,237 --> 01:06:35,400 Why were these things in my room? 695 01:06:35,401 --> 01:06:38,509 That is for you to explain. Why are you asking us? 696 01:06:38,510 --> 01:06:43,178 Shall I tell you? The hammer came from your drawers. 697 01:06:43,179 --> 01:06:45,978 And the bottle came from your closet! 698 01:06:46,897 --> 01:06:51,663 - That cannot be. - That isn't the truth! 699 01:06:51,664 --> 01:06:54,589 You're collaborating with him too? 700 01:06:55,483 --> 01:06:58,968 - This is ridiculous! - But the evidence is all here! 701 01:06:58,969 --> 01:07:03,508 It is shameful that one of us is responsible for this. 702 01:07:06,651 --> 01:07:11,311 It looks like you used this bottle to relieve yourself. 703 01:07:12,238 --> 01:07:15,123 I thought I smelled something foul. 704 01:07:16,342 --> 01:07:18,751 So this hammer belongs to you, does it? 705 01:07:19,271 --> 01:07:23,049 The shape matches the marks on the cupboard. 706 01:07:23,050 --> 01:07:27,999 - Yes, it matches perfectly. - Then it's clear Hwang is the culprit. 707 01:07:35,372 --> 01:07:38,907 That hammer belongs to Kim Don. 708 01:07:41,606 --> 01:07:43,336 I saw him. 709 01:07:44,905 --> 01:07:47,674 What are you muttering about? 710 01:07:47,675 --> 01:07:51,536 You had it in your hand when you came into Mr. Hwang's room. 711 01:07:54,534 --> 01:07:57,768 Are you... trying to frame me? I can't believe this! 712 01:08:00,156 --> 01:08:01,974 What is this now? 713 01:08:05,049 --> 01:08:06,895 Don't come close! 714 01:08:07,423 --> 01:08:09,791 Don't come close! 715 01:08:30,006 --> 01:08:32,297 - Why did you do this? - Why do you want to know? 716 01:08:32,447 --> 01:08:33,298 I have to know. 717 01:08:51,460 --> 01:08:55,550 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 718 01:08:51,460 --> 01:08:55,550 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 719 01:08:55,559 --> 01:09:00,613 Translator/Timer: MrsKorea 720 01:09:00,625 --> 01:09:05,550 Editing/QC: ay_link Coordinators: mily2, ay_link 721 01:09:05,610 --> 01:09:11,374 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites